Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 184
74
soma, fortæra, forpéna m. fl. er rene
låneord, mens andre som forglata,
forly ta, for pryda m. fl. savner di-
rekte parallelle udenlandske for-
billeder og derfor ikke i samme grad
kan hidsættes som låneord. Allige-
vel er sådanne ord her i vid ud-
strækning medtaget, da de, selvom
de kun indirekte skyldes uden-
landske forbilleder, dog i høj grad
kompletterer helhedsbilledet.
Verberne forbjoda, fordæma, for-
låta, forlita, forsmå m. fl. modsva-
rer (i reglen ældre) former som
fyrirbrjota, fyrirdæma, fyrirlåta,
fyrirlita (jfr LexPoet) og fyrirsmå,
men må naturligvis anses for lån,
i hvert tilfælde ikke i mindre grad
end de tilsvarende fyrir-former,
der iflg Frank Fischer, L pg. 2—3,
med (en vel noget tvivlsom) støtte
i Finnur Jonsson, Arkiv XXI pg.
255, “als unmittelbar entlehnt
gelten konnen”.
Til disse verber slutter sig en
mængde verbalafledninger, verbal-
substantiver på -an eller -un og
adjektiv- og adverbialafledninger
til disse, andre verbalsubstan-
tiver på -ung m. m. samt nomina
agentis på -ari.
løvrigt henvises til de enkelte ord.
forakta vb (F: forakt i betydnin-
gen ‘forsømmelse’, V). Mnty vor-
achten, da foraktæ (HermWeig
1555), sb forachtelse (1526) og for-
achting(e) (1519, 1521), sv perf
part forachtet (1507), sb forakt (i
betydningen ‘prudentia’, ca 1450)
og foraktingh (1509), no sb forakt
(DN XVIII,33, Bergen 1389, i be-
tydningen ‘prudentia’, jfr Hæg-
stad Isvi 2 pg. 26).
sa hinn foracktadi Christur fyre
heimenum/ CP46 C II r. (den
forsmædelige Christus 1540, de vor-
achtlike Christus Magdeb36) || han
foraktar vel jiat sem meira er enn
|)etta/ AH55 A II v. |[ huerssu f>u
vartt forackttid (med slavisk over-
ført bøjningsform) GL58 B I r.
(ihuor du vost foracted, Bruun II,
26) || fyrer jænnann krossfesta og
foracktada Christum PassC59 H
II v. || J>eir forakta Gud/ LV75 M
VIII v., forakta LV99 O II v.
(foracte LV70) || huern sumer af
Jpeim hafa krossfest/ enn sumer suo
herfeliga foraktad/ SU76 H IV r.\\
f>ar fyrer/ ef eg forackta slijk epter-
dæme Gudlegrar strøffunar/ GR79
G II v. (forachter 1543, werde . . .
verachten 1535) || Enn sa sem hann
foraktar snyr af hans veige. SO80
D V r., Enn sa sem hann foraktar
Bibi Prov XIV,2 (veracht 44, for-
acter 50) || og f>ijna modur ad
forakta er J>ijn eigen skømm. J S SO
B I r., ad forakta Bibi Sir 111,13
(verachten 44, at du foracter 50) ||
Forackta ecke huad hyggner menn
tala/ JS80 C III r., Forakta ecki
huad Hyggner menn tala/ Bibi Sir
VIII,9 (VEracht 44, Foracte 50) ||
Og sa mig foracktar hann skal
fyrelitinn verda. Bibi l.Regn 11,30
(Wer . . . mich veracht/ 44, huo
mig foracter/ 50, Jieir er mik
fyrirlita Stforn pg. 431,21) || J>a
spottudu jjeir oss og forøcktudu/
Bibi Neh 11,19 (verachten 44,
foractede 50) || Ad forakta Guds
Ords Predikaner og j>au Heilogu
Sacramenta/ BL99 C IV v. (ver-
echtlich halten/ Aum97 C IV v.) ||
Christur vill med jjessum Ordum
kienna/ ad hans Lærdom skule
eingen forakta nie straffa/ PassOO
F VII r. (Christus vil haffue sin
lerdom wforactet/ 1556 G I v., Es