Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 73
LXXI
cha(s) m. Nogle af disse kirkelige låneord (gradall, hymni,
letania, monstrans, phariseari, sankti m. fl.) bærer præg af at
være kommet gennem tysk, og enkelte synes at være gået
over dansk eller norsk. De fleste af de nævnte låneord stammer
betydningsmæssigt fra den katolske tid, men enkelte af dem
må være indkommet med reformationen, således ordinantia og
superintendent. Af andre kirkelige låneord, der snarest er ind-
kommet med reformationen og den lærde reformationskamp, er
Hg af latinsk (og græsk) herkomst, men de fleste er dog kommet
til islandsk fra tysk og enkelte fra dansk: anabaptist(i?) m,
evangelion n (den lat form euangelium n er hyppigere) hertil
evangeliskur adj (fra tysk) og evangelist(i?) m, påpisti m,
phantast(i1) m, sakramentisligur adj, og sakramentistiil) m,
sophist(i1) m og sophistiskur adj, samt flg ord af latinsk oprin-
delse, men med tysk endelse (jfr s. LXIXf): kommunion (-on?) f,
purgation f (det een gang forekommende purgats f fra tysk eller
dansk), religion f og transsubstantiation f.
Teologerne betjænte sig desforuden af en række lærde eller
litterære låne- og fremmedord fra latin, der ikke direkte var
kirkelige. Af sådanne lærde fremmedord i latinsk form kan
nævnes: argumentum n, datum (dat-?) n, exemplum n, klenodium
n, registrum n samt konsul m; flere af disse udprægede frem-
medord findes i tilsvarende form i tysk og østnordisk. Af latinske
ord, der i højere grad har tillæmpet sig til den islandske norm,
og hvis form eller genus nogle gange viser, at de må være lånt
gennem tysk eller østnordisk, kan anføres: artikul(l) m, bestia f,
bulla f, ceremonia f, dekret n, dekreta f, disputatia (eller dispu-) f,
doktor m, exemplar n, figura f, fraktur m(?), fraktura f, liistoria f,
juristi m, kometa f, kommedia f, komment n, kronika (kron-?) f,
lektia, lexia f, majestat (-ståt?) f, nota f, original(l) (-df(Z)?) m,
plåneta f, poeti m, prefacia, -tia f, processia f, recess n, registur f
og n, reverentia f, sententia f, spåssia f, ståtuta f, student m,
summa f, summaria f, thesaur, té- m, titill m, tragedia f, triumph
m(?), tyranni, ti- m og ziphra f. Mange af disse ord findes i
de islandske tekster tillige i ren latinsk form med latinsk bøj-
ning, jfr s. LUIf. Femininumsord som dekreta, spåssia, ståtuta
og summaria synes at være lånt fra latinske neutrum pluralis-
former. Tysk synes i ikke så få tilfælde at have været mel-