Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 79
LXXVII
nordaust(ur) m og nordvestan- og sudvestanvindur m, der har
forbilleder i tysk og dansk.
Som betegnelser for national oprindelse eller hjemstedsfor-
hold er flg låneord, der alle synes at stamme fra mnty (og hty):
engelskur adj, fudi m hertil judadomur m og fudaland n, lybuskur,
-yskur adj, mor m og Tatrar m pi.
Til medicin- og lægeområdet hører (foruden de allerede om-
talte jurtra- og smyrslamakari) plåstur m (der via mnty plaster
n går tilbage til miat plastrum n), pulver n (via mnty pulver n
og m af lat akk pulverem), salvi n, pokkusott f, spitalskur,
spitelskur adj (det dertil svarende substantiv spitelska f synes
at være dannet i østnordisk).
En del af disse låneord er efter deres anvendelse og betyd-
ning at dømme sikkert af ret litterær art, idet tingene eller
begreberne næppe selv har forekommet på Island i det 16. årh,
for eks vindrufa, murmeistari og steinsnidari ‘gravør’.
I reformationsårhundredet gik ude i Europa magten fra
adelen over til borgerstanden. Island havde ingen adel og
hverken bysamfund eller borgere, men alligevel træffer vi i den
islandske litteratur mange låneord, der hører hjemme i adels-
og borgermiljøerne. Disse ord synes at være kommet til Island
overvejende ad litterær vej. Fra adelens og de højere samfunds-
klassers verden er hentet ord som burggreifmna f (som titel,
et rent lokalt lån), edalmadur m, edal-, edla- og edluborinn adj,
edla, åedla adj, forsti m, forstinna f, hoffolk n, hofmeistari m,
hushaldari m, kokkur m, slot n og harneski, herneski n, harneskja,
herneskja f. Disse ord slutter sig nær til middelalderens høviske
låneord. Fra bysamfundene og det borgerlige miljø er hentet
mnty låneord som borgari m, borgarréttur m, borgmeistari m,
bodull m, hengjari m, herradagur m, landsknekt(ur) m, lærari m,
lærimeistari m, rådhus n, råd(s)herra m, rikisdagur m, vaktari
m m. fl.
Til det religiøse sprog hører mnty låneord som afgud m
(sammensætningerne afgudadprkari og -pénari m sikkert fra
østnordisk), aflåt n, aflåtsbréf n, angist f, ferming f, prédikari m
m. fl. Af de kirkelige låneord, der kom til Island med reforma-
tionen, er flere hentet fra tysk (mnty og hty) og dansk, således: