Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 208
98
E VIII v., so grosse grewliche
sunde 1545,756,39) m.fl.
forkrenkja vb. Mnty vorkrenken,
da perf part forkræncht (DiplChrl),
sv forkrdnkia (1505).
Suo ]ba verdur Syndin suo sem i
nockurn mata linud og forkreinckt/
MT58 F IV v. || suo einginn
mætte seigia ad Gudz riettlæti væri
j nockurn maata forkreinkt/ LV75
G III r. (hallad LV99 G VIII
v., forkrenckit LV 70) || su blezud
Moderen oforkreinkt/ Psb89 C I
r. || ad forkreinkia æru og Myndug
heit Jons Sigmundz sonar/ Andsvar
95 D VI v.
forkæra vb 'drøfte, klage over,
være utilfreds med’ ? Mnty vorkeren
‘umwenden, ubel auslegen m. m.’
(med tilslutning til hjemligt kæra),
da perf part forkerdh ‘klage over’
(1438), sv forkåra (1438, 1507).
Enn a medan J)ær hofu a veig-
inum margt at forkæra/ og ottud-
uzt margar haskasemder/ HistP58
Ff II r.
forlåta vb (F, Y, L, M) i betyd-
ningerne 1. ‘relinqvere’, 2. ‘con-
donare’ og (i forbindelsen forlåta
sig uppå) 3. ‘confidere’, afløser det
ældre fgrirlåta (F, V, L, SII, M),
som i betydningen ‘relinqvere’ alle-
rede forekommer i Stjorn (-F F)
og Bår5ar saga (L). Mnty vorlaten,
da forladhe (RomDigtn II), sv
forlata (1407).
1. ‘relinqvere’. Pa forliet diof-
ullinn hann/ NT40 Matth IV,11
(Da verlies jn der Teufel, Luther,
saa for dieffuelen fra hannem 1531),
Pa forliet Diofullinn hann/ CP46
Liv. (saa for dieffuelen fraa
hannem/ 1540, Do verleth en de
Diiuel/ Magdeb36), forliet Gudspjb
62 E 1 v., EP81 E VI r., Bibi Matth
IV,11 || j>a for iietu hann aller
lærisueinarner og flydu/ NT40
Matth XXIV,56 (verliessen Luther,
“forlode” 1531), Pa forlietu hann
aller Lærisueinarner og flydu. Bibi
Matth XXIV,56 || Enn huat kall-
azt at yfuergefa oc forlata alla
hlute? CP46 Bb 11 r. (Men huad
er ath forlade alle ting? 1540, Wat
hett ouerst alle ding verlaten?
Magdeb36) || han kan hægliga ad
forlata Jæssa veraulld/ AH55 F V
v. || Jraiad hann forliet minn Satt-
mala. Bibi Gen XV 11,14 (vnter-
lassen hat 44, forlod 50) || Enn
hann sagde/ Kiære/ forlaat oss
ecke/ Bibi Num X,31 (verlas vns
nicht 44, forlad oss icke 50; J)at
uilldu uer. at J>er firirletut oss eigi
i Jæsse for Stjorn pg. 322,26, Eg bid
J>u yfergiefer oss ecke 1644) || Pui
Israels syner hafa forlaated jjinn
Sattmala/ Bibi 3. Regn XIX,14
(verlassen 44, forladet 50, fyrirlatiS
Stjorn pg. 595,15) || Forlaat J)U mig
ecke J>a eg veykiunst. Eintal99 P
II r. 11 J)a forlietu hann aller Lære-
sueinarner/og flydu. PassOO D VII
v. (forlode 1556 D VIII r., fra
Matth XXVI,56, ffr ovenfor) m. fl.
2. ‘condonare’. forlat J>eim Fader
jieir vita ei betur/ GLO8 C II r.
(Forlad dem, Fader, de vide icke
bedre, Brandt og Helweg 1,147) ||
forlatandi og fyrer giefandi allar
synder ofurtrodslur og misgiorn-
inga/ Bænabdk76 Dir. [| So ad
vier giarnsamlega og af Hiarta
forlaatum og eirnenn fyrergiefum
vorum Skulldunautum/ BL99 K
VII v. (vnsern schiildigern ver-
zeihen Aum97 H VI r.) || Eg bid
og vil/ ad J>u forlaater mier mijnar
Synder/ PassOO C II r. (at du skalt
forlade mig mine synder/ 1556 C